
Muitos termos utilizados no nosso meio profissional são diretamente importados (sem tradução). A prática tem suas vantagens. Facilita o entendimento global de conceitos, o intercâmbio de ideias e até a automação de processos (já imaginou comandos de linguagens de programação sendo traduzidos?).
Apesar disso, em algum momento da história do BIM no Brasil, alguém parece ter trocado as bolas na hora de adotar o termo “BIM Mandate”.
Se você fizer uma pesquisa sobre o termo, vai encontrar vários artigos em português definindo-o como um manual de práticas para a implementação do BIM. Alguns simplesmente o definem como um sinônimo para o BEP (Plano de Execução BIM).
Mas basta rolar um pouco mais a barra de pesquisa e você encontrará textos em inglês que falam sobre BIM Mandate como um conjunto de regras definidas por um determinado governo para a implantação do BIM naquele território.
Separei alguns links de artigos onde o termo é utilizado.
O primeiro é do site BIM Academy da Universidade de Northumbria (UK) e faz referência ao que seria o primeiro BIM Mandate do Reino Unido de 2011:
Estes dois são da BuildingSmart (o primeiro é de 2014!):
E essa aula da Autodesk University de 2016 que fala sobre o assunto:
Ora, se a vantagem ao usar um termo estrangeiro é justamente ajudar na globalização do conhecimento, não vejo motivos para mantê-lo como está, por mais difundido que esteja. Concorda?
Vamos ajudar a corrigir isso? Repasse a informação! 😉
#MandateUpdate 🙂


